Expansion Strategy in Translating English Subtitle of A Series “The Recruit” Season 2 Episode 1 Into Indonesian
DOI:
https://doi.org/10.56127/jushpen.v4i1.2018Keywords:
Audiovisual Translation (AVT), Subtitling, Expansion Strategy, English to Indonesian Translation, Descriptive Qualitative ResearchAbstract
Translation is the process of transferring or transposing a message or knowledge from texts or utterances from at least two different languages. This present research specifically discusses the work of Audiovisual Translation (AVT), subtitling. This present research will find out the English subtitle that is translated into Indonesian using expansion strategy from a series entitled “The Recruit” Season 2 Episode 1. The theory about expansion strategy is based on Gottlieb (1992). A descriptive qualitative research is applied in this present research. The result reveals that 11 data of English subtitle are translated into Indonesian using expansion or addition strategy.
References
Abbasi, A., & Koosha, M. (2016). Exploring Expansion and Reduction Strategies in Two English Translations of Masnavi. Advances in Language and Literary Studies, 221-225.
Abdelaal, N. M., & Sarhani, A. A. (2021). “Subtitling strategies of swear words and taboo expressions in the movie “Training Day””. Heliyon 7, 1-9.
Al-Badani, N. A., Awal, N. M., Zainudin, I. S., & Aladdin, A. (2016). Expansion Strategy in the Translation of Iltifāt in Sūrat Al-Baqarah. Arab World English Journal (AWEJ), 54-65.
Chesterman, A. (2016). Memes of translation: the spread of ideas in translation theory. John Benjamins Publishing Company.
Dastjerdi, H. V., & Rahekhoda, R. (2010). Expansion in Subtitling: The Case of Three English Films with Persian Subtitles. Journal of Language & Translation, 7-27.
Díaz-Cintas, J., & Neves, J. (2015). Audiovisual Translation. UK: Cambridge Scholars Publishing.
Hawley, A. (Director). (2022). The Recruit [Motion Picture].