Translation Strategies Used In Jasa Burung Pipit And Its Translation The Good Deed Of The Sparrow
DOI:
https://doi.org/10.56127/jukim.v2i01.430Keywords:
translation, translation strategies, literal translationAbstract
Translation is the process of transferring the meaning from the source language to the target language. The objective of this research is to find out the translation strategies found in Jasa Burung Pipit and its translation The Good Deed of The Sparrow. This research used qualitative research method. The theory used is the translation strategies form Chesterman. The result showed that there are 6 translation strategies were found. They are literal translation (18 data), loan, calque (2 data), clause structure change (1 data), cohesion change (3 data), synonymy (6 data) and distribution change (12 data). Based on the data collected, literal translation strategy is the most dominant translation strategy used.
References
Bassnett, Susan. (2015). Translation Studies. London: Routledge.
Chesterman, Andrew. (2016). Memes of Translation. Amsterdam: John Benjamins Publishing Company.
Iskartinah, Fasih. (2016). is A Translation Strategy Analysis Used In The Kite Runner Novel. Surakarta: Universitas Muhammadiyah Surakarta.
Karina, Lita. (2018). An Analysis of Translation Strategies Found In New Moon Into Dua Cinta By Monica Dwi Chresnayani. Surakarta: Universitas Muhammadiyah Surakarta.
Nida, Eugene A. & Charles R. Taber. (1982). The Theory and Practice of Translation. Netherlands: E. J. Brill, Leiden.
Rukajat, A. (2018). Pendekatan Penelitian Kualitatif (Qualitative Research Approach). Yogyakarta: DEEPUBLISH.
Wulandari, Dian. (2022). Translation Strategies In English-Indonesia Story Entitled The Importance Of Fulfilling Promises.Jurnal Sosial Humaniora dan Pendidikan. Vol. 1, No. 1, pp. 16-25. Doi: https://doi.org/10.56127/jushpen.v1i1.78
___. (2014). Jasa Burung Pipit The Good Deed of The Sparrow.Tanggerang: PT Penerbit Pelangi Indonesia.