AN ANALYSIS OF SUBTITLING STRATEGIES IN CLASH-A-RAMA ANIMATION SEASON 1 EPISODE 1, 2 AND 8
DOI:
https://doi.org/10.56127/jushpen.v3i1.1466Keywords:
Clash-A-Rama, subtitling strategies, subtitling, paraphrase.Abstract
Subtitling strategies is technique that can help the translators to do their job in translating subtitle in the movie. The problem of this research is what subtitling strategies are used in Clash-A-Rama animation season 1 Episode 1,2 and 8? The aim of this research is to find out subtitling strategies used in Clash-A-Rama Animation Season 1 Episode 1, 2 and 8. In order to conduct the research, the researcher used qualitative research method. The researcher used 379 utterances from Clash-A-Rama Animation Season 1 Episode 1, 2 and 8 as the data. The result of the research showed that some of the utterances used more than one subtitling strategy and all of subtitling strategies are found in this research. They are paraphrase (230 data), transfer (122 data), condensation (32 data), imitation (14 data), deletion (14 data), expansion (9 data), dislocation (2 data) resignation (2 data), decimation (1 data) and transcription (1 data).
References
A, Ramadani Indah. (2017). Subtitling Strategies in Animation Movie (an Analysis of English Indonesia Subtitling of the Frozen movie). Makasar: UIN Alaudin Makasar.
Aveline, RR Gustin Zora. (2015). Subtitling Strategies and Translation Readability of the Indonesia Subtitle of Maleficent movie. Semarang: Semarang States University.
Bell, R. T. (1989). Translation and Translating: Theory and Practice. London and New York: Longman.
Dörnyei, Zoltán. (2007). Research Methods in Applied Linguistics. New York: Oxford University Press.
J.D, Anderson. (2006). Qualitative and Quantitative Research. Retrieved from Qualitative and Quantitative:can be found at:
http://web20kmg.pbworks.com/w/file/fetch/82037432/QualitativeandQuantitative
Shuttleworth & Cowie. (1997). Dictionary of Translation Studies. Manchester: St. Jerome.
Simanjuntak, N.V. (2013). Subtitling Strategies in “Real Steel” Movie. Semarang:Dian Nuswantoro University.
Wibowo & Suyudi. (2021). Pengantar Dalam Penerjemahan Audio Visual. Depok: Penerbit Gunadarma.